ちゃんこリア ~ひたすら韓国語勉強マニアの独り言~

韓流コンテンツを楽しみながら、韓国語勉強を趣味とする30代女。流行を追うわけではなく、ひたすら自分のツボにはまったことを追及しているだけ。あなたの趣向に鋭角にはまってくれたら、これ幸い。

異性のキープ方法? 「ごはん食べに行こうよ シーズン2」

「ごはん食べに行こうよ シーズン2」で面白いセリフが出てきました。

 

오빤 역시 내 어장에서 제일 크고 멋있는 물고기예요.

直訳すると、「オッパ(お兄ちゃん)はやっぱり私の漁場の中で一番大きくてカッコいい魚だわ!」です。

 

韓国語で어장 관리(漁場管理)という表現をよく使うのですが、日本語で言うと”異性をキープする”という意味です。

一対一の恋人関係じゃなくて、自分の漁場に入れておいて管理(キープ)する。

 

つまり、上のセリフの意味は「私がキープしてる男の中で、オッパが一番いい男だわ!」ぐらいなもんでしょうか(笑)

字幕では、「さすが私のボーイフレンドナンバー1だわ」になってました。お上品ですねㅎㅎ

 

”ボーイフレンド”って、恋人って意味で使う気もするし、ただの男友達って意味で使う気もするし、明確な定義が分からないのは私だけでしょうか?(;^_^A

そういう意味で、上の字幕の翻訳は”言い得て妙”かも知れないですね。

 

ちなみに韓国語では、”ただの男友達”を表現する言葉で남사친(남자사람친구の短縮形)をよく使うみたいですよ。女性の場合は여사친(여자사람친구)ですね。

 

それにしても、10代20代向けの(?)韓国ラジオ番組を聴いていると、この漁場管理(어장 관리)という言葉がしょっちゅう出てきます。

だいたい「自分は漁場管理されてるっぽい」って話ですけどね。

このドラマみたいに、自分で「漁場管理してる」っていう人は聞いたことないです(笑)

 

「ごはん食べに行こうよ」でこのセリフを言った美人女子大生を狙う不審者役で出演中の、イ・ジェスンさん。

「ピノキオ」「ボイス」「君を愛した時間」にも出てましたが、一度見たら忘れられない顔ですね。「ピノキオ」でのアン・チャンス役が好きでした。

 

f:id:chankorea:20170628154452j:plain

長澤まさみさんと釜山国際映画祭で会ったらしく、インスタに写真がアップされてましたよ~。

 

 

第10話

第10話

 

 

ピノキオ DVD-BOX1

ピノキオ DVD-BOX1